Mirza Ghalib is considered one of the most prominent and influential poets in the history of Urdu literature. Born in 1797 in Agra, India, Ghalib's literary work was a reflection of his life experiences, including love, loss, and the socio-political issues of his time. His poetry is known for its depth, beauty, and complexity, and has been widely appreciated by poetry lovers across the globe. Ghalib's unique style of writing, which combines traditional Urdu forms with innovative expression and an unapologetic attitude, has earned him a special place in the world of poetry. He remains a celebrated figure in both Urdu and Persian literature, and his work continues to inspire and influence poets and writers today.
Koi ummid bar nahi aati
کوئی اُمّید بر نہیں آتی
کوئی سورت نظر نہیں آتی
موت کا ایک دن مُعین ہے
نیند رات بھر کیوں نہیں آتی
Koi ummid bar nahi aati
Koi surat nazar nahi aati
Maut ka ek din muayyan hai
Neend raat bhar kyun nahi aati
कोई उम्मीद बर नहीं आती
कोई सूरत नज़र नहीं आती
मौत का एक दिन मुऐय्यन है
नींद रात भर क्यूँ नहीं आती
Phool khilte hain baharon ka sama hota hai
پھول کھلتے ہیں بہاروں کا سما ہوتا ہے
ایسے موسم میں ہی تو پیار جوان ہوتا ہے،
دل کی باتوں کو ہونٹوں سے نہیں کہتے،
یہ افسانہ تو نگاہوں سے بیان ہوتا ہے
Phool khilte hain baharon ka sama hota hai,
Aise mausam mein hi to pyar jawan hota hai,
Dil ki baaton ko hothon se nahi kehte,
Yeh afsana to nigaahon se bayan hota hai.
When flowers bloom, it feels like spring,
It is in such seasons
फूल खिलते हैं बहारों का समा होता है,
ऐसे मौसम में ही तो प्यार जवां होता है,
दिल की बातों को होंठों से नहीं कहते,
यह अफ़साना तो निगाहों से बयां होता है।
Ankhein bohot khubsoorat hain
آنکھیں بہت کھوبصورت ہیں
مگر یہ کہتے ہیں کہ دل کے دیوار پتھر کی ہوتی ہیں
Ankhein bohot khubsoorat hain
Magar yeh kehtay hain ke dil ke deewar patthar ki hoti hain
The eyes are very beautiful
But they say that the walls of the heart are made of stone.
आँखें बहुत खूबसूरत हैं
मगर ये कहते हैं कि दिल के दीवार पत्थर की होती हैं
Maathey Pe Shikan Na Ho Toh Kya
ماتھے پہ شکن نہ ہو تو کیا ہو
عجیب لوگ ہیں، عجیب نظروں سے دیکھتے ہیں
Maathey Pe Shikan Na Ho Toh Kya Ho
Ajeeb Log Hain Ajeeb Nazaron Se Dekhte Hain
What difference does it make if there's no crease on the forehead?
Strange are the people who look with strange eyes.
माथे पे शिकन न हो तो क्या हो
अजीब लोग हैं, अजीब नज़रों से देखते हैं
Ab Toh Aankhon Main Samati Naheen Surat Koi
اب تو آنکھوں میں سمٹی نہیں صورت کوئی
گور سے میں نے تجھے کاش نہ دیکھا ہوتا
Ab Toh Aankhon Main Samati Naheen Surat Koi
Gor Se Maine Tujhe Kaash Na Dekha Hota
Now no image is absorbed in my eyes
I wish I had not gazed at you so closely
अब आँखों में समाती नहीं सूरत कोई
गौर से मैंने तुझे काश न देखा होता
Mujh ko maara hai har ik dard o dava se pahle
مجھ کو مارا ہے ہر اک درد و دوا سے پہلے
دی سزا عشق نے ہر جرم و خطا سے پہلے
मुझको मारा है हर एक दर्द ओ दवा से पहले
दी सज़ा इश्क़ ने हर जुर्म ओ ख़ता से पहले
Mujh ko maara hai har ik dard o dava se pahle
di saza ishq ne har jurm-o-ḳhata se pahle
Before every pain and remedy, Love has already struck me down,
Before every sin and fault, Love has already punished me.
Farsh-e-mai-ḳhana pe jalte chale jaate
فرش مے خانہ پہ جلتے چلے جاتے ہیں چراغ
دیدنی ہے تری آہستہ روی اے ساقی
फर्श में खाना पकाते चले जाते हैं दीपक
तेरी आहिस्ता रूहानी रूप है, हे साकी, तेरा दर्शन।
Farsh-e-mai-ḳhana pe jalte chale jaate hain charagh
Didani hai teri ahista-ravi ai saaqi
The lamps keep burning on the kitchen floor,
O Saki, I seek thy gentle face once more.
Agar ahle-dil shama-e-shabistan-e-wafa hun
اگر اہل دل شمعِ شبستانِ وفا ہوں
تو فروغِ ہمتِ ساقیٔ کوثر نہ پوچھ
Agar ahle-dil shama-e-shabistan-e-wafa hun
To furogh-e-himmat-e-saqi-e-kausar na pooch
If I am a candle of the garden of faithfulness,
Do not ask the light of the courage of the cup-bearer of Kausar.
अगर आहल-दिल शमा-ए शबस्तान-ए वफ़ा हूँ
तो फ़ुरोग़-ए हिम्मत-ए साक़ी-ए कौसर न पूछ
Dard-e-dil ke waste paida kiya
Dard-e-dil ke waste paida kiya insaan ko
Warna ta'at ke liye kuchh kam na they khuda ko
Haif Is Chaar Giraah Kapre Ki Kismat ‘Ghalib’
Haif Is Chaar Giraah Kapre Ki Kismat ‘Ghalib’
Jis Ki Kismat Mai Ho Ashiq Ka Gireban Hona
حیف اس چار گرہ کپڑے کی قسمت غالبؔ
جس کی قسمت میں ہو عاشق کا گریباں ہونا
हैफ़ उस चार गिरह कपड़े की क़िस्मत ‘ग़ालिब’
जिस की क़िस्मत में हो आशिक़ का गरेबाँ होना
Dil Hi To Hai Siyasat-e-Darban Se Dar
Dil Hi To Hai Siyasat-e-Darban Se Dar Gaya
Mai Aur Jaaun Dar Se Tere Bin Sada Kiye
دل ہی تو ہے سیاست درباں سے ڈر گیا
میں اور جاؤں در سے ترے بن صدا کیے
दिल ही तो है सियासत-ए-दरबाँ से डर गया
मैं और जाऊँ दर से तिरे बिन सदा किए
Yusuf Us Ko Kaho Aur Kuch Na Kahe
Yusuf Us Ko Kaho Aur Kuch Na Kahe Khair Hui
Gar Bigar Baithe To Main Laiq-e-Tazir Bhi Tha
یوسف اس کو کہو اور کچھ نہ کہے خیر ہوئی
گر بگڑ بیٹھے تو میں لائق تعزیر بھی تھا
यूसुफ़ उस को कहो और कुछ न कहे ख़ैर हुई
गर बिगड़ बैठे तो मैं लाइक़-ए-ताज़ीर भी था
Hum Ne Maana Ki Taghaful Na Karoge
Hum Ne Maana Ki Taghaful Na Karoge Lekin
Khaak Ho Jayenge Hum Tum Ko Khabar Hote Tak
ہم نے مانا کہ تغافل نہ کرو گے لیکن
خاک ہو جائیں گے ہم تم کو خبر ہوتے تک
हम ने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन
ख़ाक हो जाएँगे हम तुम को ख़बर होते तक
Betha Kar Pehlu Mein Yaad ko Ghalib Saari Raat
Betha Kar Pehlu Mein Yaad ko Ghalib Saari Raat,
Jo Kuch Nahi Karte Woh Kamal Karte Hain
Mere Baare Mein Raaye Mat Dena Ghalib
Mere Baare Mein Raaye Mat Dena Ghalib,
Mera Waqt Bhi Badlega Aur Teri Raaye Bhi